For a long time, VitaVagabonda was a blog about the far-from-the-Tuscan-sun, what-the-hell-happened-here, how-are-we-gonna-make-it-to-the-end-of-the-month Italy that Frances Mayes, Anthony Doerr, Marlena De Blasi, and Kinta Beevor never clamped eyes on (and which Elizabeth Gilbert never eatprayloved in). But VV has always written about other things, too, though he still has quite a lot to say about Italy. ©VitaVagabonda is copyright protected. Do not quote without permission. All rights reserved.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Links
- Charles Lambert "A Place for Everything That Doesn't Fit Anywhere Else" (A blog about the Italy I recognize.)
- The Still Blue Project: More Writing By (For or About) Working-Class Queers
- Wendell Ricketts | Portfolio
- Everything I Have Is Blue
- Petition: Professional Standards for Written Translations in English
Well, I was watching Ugly Betty in Italian a few nights ago (ah, these quiet evenings in...) and there was a scene that made no sense at all. For UB aficionados, it's the one where Mark tells Wilhelmina he's agreed to leave her in order to work as Daniel's assistant. In the Italian version, Wilhelmina says 'Mi lasci?' Mark looks upset, then explains that his career chances with Daniel will be much better than with Wilhelmina, which, as my younger friends say, is like duh. But Wilhelmina looks unnacountably shocked. The scene didn't work, so we watched it a second time in English (thank you, mysky). What Wilhelmina actually said was 'So quit,' i.e. leave Daniel and stay with me. So, of course she can't believe that Mark disobeys her and refuses to go back on his decision. If you're not an UB fan, this will be unutterably boring, I know, but, even so, it's worrying that such a high-profile show should have a scene that means ABSOLUTELY NOTHING in the dubbed version and that no one seems to have noticed, or cared...
ReplyDeleteHave you guys ever watched Will and Grace in Italian?
ReplyDeletehttp://matteobblog.splinder.com/post/11355163
We watch W&G almost exclusively in Italian, and my standing comment is "Questo non fa ridere in italiano." Matteo's post on "Guillermo e Grazie" should be required reading for anyone who works in Italian TV!
ReplyDeleteTry Frazier. No, on second thoughts, don't bother.
ReplyDelete